==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ལེགས་མཆོད་རྣམ་དག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་ཤིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་གི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པའོ། །མྱ་ངན་འདས་པར་ངེས་འགྲོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་བཞིན་བདག་ཉིད་མཆོད་པ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བདག་ཉིད་མཆོད་པ་སྟེ། གང་གིས་བདག་ཉིད་མཆོད་པ་དེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟན་པ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་གདགས་པའི་ཚུལ་ཏེ། དཔེར་ན་མར་ནི་ཚེའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང་འདྲ་བས་ན་བརྟན་པ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དོ། །སྤུན་དང་སྡུག་པ་མཆོད་པ་དང༌། །
ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་དང་ཞི་བའི་ལྷན་ཅིག་འདུས་པར་གནས་པར་བྱའོ། །སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤུན་དང་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་གཞུང་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གི་གཞུང་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པ་དད་པ་མེད་པ་རྣམས་ལའོ། །དག་བྱེད་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་བྱས་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཟས་ལ་མ་སྤྱད་པས་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱད་པས་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ་དག་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་སུ་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྐམ་ཆགས་ལ་སོགས་པས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་སུ་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་བ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཞེན་རྟག་ཐར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གོ་བསྐོན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །ཕོ་ཉ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་རབ་ཏ

【汉语翻译】
第二十八章，关于内在火供及同类仪轨的阐述。
第二十八章，关于内在火供及同类仪轨的阐述。
此后，“善妙供养清净者”，是指与先前所说一同存在，并如实供养，为了成就无上供养之最胜意义而清净。
“趋入寂灭之定”，是指以极大的喜悦作为无上安乐供养的境地。
“如是自身供养”，是指以身外和秘密的供养来供养自身，无论谁供养自身，他都将供养一切众生的稳固和变动之事物。
贡嘎纳尊者认为，稳固是指树木等物。具缘名称是指将果安立于因上之方式，例如说“酥油是命”一样，因此认为稳固是指树木等物。
“兄弟和苦行供养”，是指进入同一坛城等处的人们，是与瑜伽一同修行的人们，应当与他们和平共处。
“与兄弟和子女一同，产生一切安乐和痛苦”，是指与世俗的兄弟和子女等一同，不应展示智慧大手印等，以及咒语和手印等，是这个意思。
此处说“摧毁一切论典”，是指损害经文的论典，并且摧毁一切不具信心者。
“享用清净食物，恒常以誓言行事”，是指违越誓言，不享用食物，以誓言行事，就会变得清净，是这个意思。
“秘密真言不应施予任何人”，是指由于贪婪等原因，不应将秘密真言施予国王等任何人，即不应以灌顶等任何方式施予。
“使者女执常解脱”，是指应当以大铠甲等物来武装，贡嘎纳尊者如是认为。使者，即从如来种姓中产生者，应当...

【英语翻译】
Chapter Twenty-eight: Explanation of the Inner Fire Offering and Similar Rituals.
Chapter Twenty-eight: Explanation of the Inner Fire Offering and Similar Rituals.
Thereafter, "The Virtuous Offering, the Pure One," refers to abiding together with what was previously said and offering correctly. It is pure because it accomplishes the supreme meaning of the unsurpassed offering.
"The Certainty of Going to Nirvana" refers to the state of offering unsurpassed bliss with supreme joy.
"Likewise, Offering Oneself" refers to offering oneself with outer and secret offerings. Whoever offers oneself will offer all the stable and moving things of all beings.
Kongkana the Venerable believes that stability refers to trees and the like. "Fortunate Name" is the way of establishing the result on the cause, like saying "butter is life," so it is believed that stability refers to trees and the like.
"Offering to Siblings and Ascetics" refers to those who have entered the same mandala and the like, who are those who practice yoga together. One should abide in peace with them.
"Together with siblings and children, all happiness and suffering arise" means that one should not show the great wisdom mudra and the like, as well as mantras and mudras, together with worldly siblings and children, etc. This is the meaning.
Here, "refuting all treatises" refers to harming the treatises of scripture and refuting all those without faith.
"Using purifying food, one always acts with vows" means that transgressing vows, not using food, acting with vows, one becomes purified, that is the meaning.
"Secret mantras should not be given to anyone" means that due to greed and the like, one should not give secret mantras to anyone, such as kings, i.e., one should not give them in any way, such as empowerment.
"Messenger woman clinging to constant liberation" means that one should be armed with great armor and the like, so Kongkana the Venerable believes. Messengers, that is, those who arise from the Tathagata lineage, should...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་སྐབས་སྟོན་པ་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བ་ནི་ཐར་པའོ། །འདའ་བ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐལ་བ་དམན་པ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པས་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྟོབས་ལ་སོགས་པས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་མི་གནས་ལ། །བསྙེན་བཀུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེ་གནས་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་བྱའི། མུ་སྟེགས་རིགས་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་གུས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་
ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་དང་བྲལ་བར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་གནས་པ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མི་བྱའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དེའི་ཚེ་དཀའ་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་དགེ་བ་ཟད་པར་འགྱུར་ཞིང་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ངེས་པར་ན་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོག་དང་ཐ་མ་ལྷན་ཅིག་འགུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་ནི་རྣམ་ངེས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དོ། །བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་བརྟེན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་བརྩོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་པས་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རིགས་ལྔ་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པར་རིགས་རྣམ་པ་བཞིར་ཡོངས་སུ་བཤད་པའོ། །རིགས་གཅིག་པ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། །དོན་དམ་པ་ནི་རིགས་གཅིག་སྟེ། གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་མཆོད་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་གསུངས་པ་ནི། །བ་ལང་ཤ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབས་ལས་ག

【汉语翻译】
在应当使智慧明晰的时候，应当守护本师，这是他们的观点。从对有和寂灭的分别念的束缚中解脱出来，就是解脱。 “以超越也能享受。” 这句话的意思是，恭康的先辈认为，对于福薄之人，应当享受显现的造作之物。 具福称说，应当以誓言和力量等来获取。 “对于低劣的出生处不居住，不应进行侍奉。” 这句话的意思是，不应理解出生处是婆罗门等种姓，而是指外道种姓等，不应对其恭敬，这是恭康的先辈的观点。 具福称认为，不应侍奉那些不了解誓言等，却安住于极度欢喜之中的人。 如果供养玛玛等瑜伽母，所谓的苦行就会使善业耗尽并彻底毁灭，一定会导致许多成就背道而驰。 “殊胜与低劣一同迎请。” 这句话的意思是，在迎请的仪轨中不要分别念。 “如此供品是真实确定的。” 这句话的意思是，这是胜义谛的确定，这是恭康的先辈的观点。 具福称认为，诸佛所开示的缘起性空的确定就是如此。 “行为不退转”的意思是摧毁婆罗门等。“行为圆满”的意思是依靠誓言等的行为圆满。“精进于誓言”的意思是以誓言行事，从而以食物行事。“对于五种姓全部行事。” 这句话的意思是对所有种姓都行事。“种姓宣说为四种。” 这句话的意思是，婆罗门等种姓被完整地宣说为四种。“同一种姓全部行事，对于成就的瑜伽士极度供养。” 在这句话中，胜义谛是同一种姓，成就的瑜伽士供养并随顺。“为了摧毁那些损害三宝等，宣说了行为的集合”，即宣说了“牛 মাংস”等，这是从火供的方法中……

【英语翻译】
It is their view that the teacher should be protected when wisdom should be made clear. Liberation is to be freed from the bondage of discriminating between existence and nirvana. "One should also enjoy by transcending." This means that the predecessors of Kongka believed that for those with little merit, one should enjoy the manifested creations. Endowed Fame says that one should obtain it with vows and strength, etc. "One does not dwell in a low birthplace, and service itself is not to be done." This means that one should not understand the birthplace to be the caste of Brahmins, etc., but rather the caste of heretics, etc., and one should not be respectful to them, which is the view of the predecessors of Kongka. Endowed Fame believes that one should not serve those who do not understand vows, etc., but dwell in extreme joy. If one offers to yoginis such as Mamas, the so-called asceticism will exhaust and completely destroy the merit, and it will certainly cause many achievements to turn their backs. "Summon the supreme and the inferior together." This means that one should not have discriminating thoughts in the practice of summoning rituals. "Thus the substance is truly certain." This means that it is the certainty of the ultimate truth, which is the view of the predecessors of Kongka. Endowed Fame believes that the certainty of dependent origination taught by the Buddhas is just like that. "Behavior does not regress" means destroying Brahmins, etc. "Behavior is complete" means that the behavior of relying on vows, etc., is complete. "Diligent in vows" means acting with vows, thereby acting with food. "Acting completely towards the five lineages." This means acting towards all lineages. "Lineages are declared as four kinds." This means that the lineages of Brahmins, etc., are completely declared as four kinds. "Acting completely in the same lineage, offering extremely to the accomplished yogi." In this sentence, the ultimate truth is the same lineage, and the accomplished yogi offers and complies. "In order to destroy those who harm the Three Jewels, etc., the collection of actions is declared," that is, "beef," etc., is declared, which is from the method of fire offerings...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པའི་ཆོ་གས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་དང༌། ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་སྦར་ལ་དུམ་སྐྱེས་མ་སྣ་ཁུང་གཡས་པ་ནས་བཅུག་སྟེ། འོག་ནས་འབྱུང་བར་བསམས་ལ། དེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཅེར་བུ་མྱོས་པར་གྱུར་པ་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གྱུར་པར་བསམ་
ཞིང་བ་ལང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེའི་ཤ་ཡིན་པར་བསམས་ལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རི་མོ་ཅན་གྱི་ཤས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨ་བྱ་འམ་ཁྱི་མ་བྱའི་ཤ་དག་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཟས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ནི་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་པར་བསླབས་ཤིང་བྱང་བར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཁ་ཟས་གང་ཡིན་པ་དེ་དཔའ་བོ་རྣམས་སོ། །དམན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཉེར་སྤྱོད་ནི་གུས་པ་དང་བཅས་པའོ། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་དོར་བའོ། །དེའི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་ཕོ་ཉ་ནི་ལྷ་མོ་མཆོག་སྟེ་དམ་པར་གྱུར་པ་བརྩོན་ཞིང་ལེ་ལོ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་འོས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ཆགས་དགའ་བར་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །རྫས་ནི་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་སོ་སོར་དབྱེ་བའོ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལ་རབ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གཞིག་པར་མི་བྱ་ཞིང་དེའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དོན་ལ་སྤྱོད་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
通过净化的仪式，将灶台做成三角形，准备好用于实际应用的火供的器具和芥子油等，点燃火焰，将未生育的女性从右鼻孔放入，观想从下方出来，用金刚铁钩和弯刀抓住，将需要调伏的赤身裸体、醉酒之人勾引过来，观想其变成一块一块的，并观想牛肉等如前所述的都是需要调伏之人的肉。以大忿怒尊的傲慢，用“某某玛拉雅”和根本咒语进行火供。所谓的“有图案的部分”是指孔雀或母狗的肉。同样，“勇士们的食物，完全具备咒语和手印”，指的是具备咒语和手印，即精通并熟练掌握密咒和手印的瑜伽母，与她一同享用的食物就是勇士们的食物。低劣的是菩提心。享用是伴随着恭敬。所谓的“舍弃一切论典”是指完全舍弃吠陀等。所谓的“他的使者”等等，指的是他的使者是殊胜的天女，是神圣的，勤奋且不懒惰的，这样的天女才适合成就悉地，是这个意思。“不执着于喜悦，完全结合”，指的是不要以普通的身相来作真实的结合，要这样理解。瑜伽是禅定。物品是应该享用的。这两者的区别是分别区分。所谓的“对上师的口诀非常欢喜”，指的是不要破坏上师的口诀，也不要为了那个目的而展示。那个目的就是如果按照如上所说的目的来行事，就会变得像吉祥黑汝迦一样。
第二十八章的解释完毕。
第二十八章，关于内在火供和具备同类仪式的解释。

【英语翻译】
Through the purifying ritual, the stove is made triangular, and the implements for practical application of the fire offering, mustard oil, etc., are prepared. Light the fire, and insert an infertile woman from the right nostril, visualizing her emerging from below. Grasp her with a vajra hook and curved knife, and lure the naked, intoxicated person to be subdued. Visualize them becoming pieces, and visualize that the beef, etc., as mentioned before, are the flesh of the person to be subdued. With the pride of the Great Wrathful One, perform the fire offering with "So-and-so Maraya" and the root mantra. The so-called "patterned part" refers to the flesh of a peacock or a female dog. Similarly, "The food of the heroes, perfectly endowed with mantras and mudras," refers to the yogini who is proficient and skilled in secret mantras and mudras. The food enjoyed together with her is the food of the heroes. The inferior is bodhicitta. Enjoyment is accompanied by reverence. The so-called "abandoning all treatises" means completely abandoning the Vedas, etc. The so-called "his messenger," etc., refers to his messenger being the supreme goddess, who is sacred, diligent, and not lazy. Such a goddess is suitable for accomplishing siddhis, that is the meaning. "Not attached to joy, completely united," means that one should not make a real union with an ordinary form, that is how it should be understood. Yoga is meditation. Objects are to be enjoyed. The difference between the two is to distinguish them separately. The so-called "very happy with the guru's oral instructions" means that one should not destroy the guru's oral instructions, nor should one show them for that purpose. That purpose is that if one acts according to the purpose as described above, one will become like glorious Heruka.
The explanation of the twenty-eighth chapter is completed.
Chapter Twenty-Eight, Explanation of the Inner Fire Offering and Rituals with Similar Kinds.

============================================================

